कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna
Prelude to Karṇa’s Slaying
नागाश्च समरे उयड़ं ममृदु: शीघ्रगा नृप । हाथी हाथियोंसे भिड़कर एक-दूसरेको संताप देने लगे। उस समरांगणमें घोड़े घोड़ों
sañjaya uvāca | nāgāś ca samare yuddhe mṛdūḥ śīghragā nṛpa | hastī hastibhir āhūya parasparaṃ santāpayām āsuḥ | tatra samaraṅgaṇe aśvā aśvaiḥ rathino rathibhiḥ padātayaḥ padātibhiḥ samūhāś ca aśvasamudāyā rathāś ca hastinaś ca mardayām āsuḥ | nareśvara! evaṃ rathino hastinaś ca aśvān ca tathā śīghragā hastinaḥ tasmin yuddhasthale hastisenāyā anyān trīn aṅgān api ruroduḥ |
Sañjaya berkata: “Wahai raja, dalam pertempuran itu para gajah—cepat dalam terjangan—bertabrakan dengan gajah lain dan saling menghimpit hingga menyiksa satu sama lain. Di medan itu kuda beradu dengan kuda, para kesatria-kereta dengan sesamanya, dan infanteri dengan infanteri; gerombolan kavaleri, kereta, dan gajah menghancurkan serta menginjak-injak di segala penjuru. Demikianlah, wahai penguasa manusia, para pejuang-kereta menerjang gajah dan kuda, dan gajah-gajah yang bergerak cepat, di tengah hiruk pertempuran, menggilas tiga unsur lain dari korps gajah—kuda, kereta, dan infanteri.”
संजय उवाच
The verse underscores how war collapses orderly formations into indiscriminate mutual harm: even the structured fourfold army (elephants, chariots, cavalry, infantry) becomes a scene of trampling and torment, highlighting the ethical cost and dehumanizing momentum of battle.
Sanjaya describes the melee: elephants collide with elephants; horses, charioteers, and infantry engage their counterparts; and the fast-charging elephants end up trampling not only enemies but also the other arms of the army, intensifying confusion and destruction on the battlefield.