पारावतसवर्णाश्विश्रन्द्रादित्यसमद्युति: । पार्षत: प्रबभौ धन््वी कालो विग्रहवानिव
pārāvata-savarṇāśviś candrāditya-sama-dyutiḥ | pārṣataḥ prababhau dhanvī kālo vigrahavān iva ||
Dengan kuda-kuda sewarna merpati dan sinar laksana Bulan serta Matahari, putra Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna) yang menggenggam busur menyala terang—bagai Kala sendiri yang menjelma di medan laga.
संजय उवाच
The verse frames a warrior’s emergence in cosmic terms: in war, human action is overshadowed by Kāla (Time/Death), reminding readers that power and brilliance are transient and that outcomes unfold within a larger, inexorable order.
Sañjaya describes Dhṛṣṭadyumna entering the scene in striking splendor—his chariot team likened to doves and his presence compared to the combined radiance of Moon and Sun—so formidable that he seems like embodied Time moving through the battlefield.