एष शड्खगदापाणिवरवसुदेवो5$तिवीर्यवान् | वाहयन्नेति तुरगान् पाण्डुरान् वातरंहस:
eṣa śaṅkha-gadā-pāṇi-vara-vasudevo 'tivīryavān | vāhayann eti turagān pāṇḍurān vāta-raṁhasaḥ ||
Sañjaya berkata: “Lihatlah Vāsudeva yang teramat perkasa itu, menggenggam sangkha dan gada. Ia maju, mengendalikan kuda-kuda putih yang melaju secepat angin.”
संजय उवाच
The verse highlights the moral and psychological force of righteous leadership in war: Vāsudeva’s divine emblems (conch and mace) and his calm mastery as charioteer signify protection, order, and unwavering resolve—suggesting that power guided by higher purpose steadies and elevates those who fight under it.
Sañjaya points out Kṛṣṇa (Vāsudeva) advancing on the battlefield, conch and mace in hand, driving the white horses at wind-like speed—an image that signals the approach of a formidable, divinely supported chariot and heightens the tension of the combat scene.