Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

आशीदविपष॑ दुर्धरमप्रमेयं सुतीक्षणदंष्टं ज्वलनप्रभावम्‌

āśīd avipaḥ durdharam aprameyaṃ sutīkṣṇadaṃṣṭraṃ jvalanaprabhāvam

Sañjaya berkata: “Ia bagaikan ular—sukar ditahan, tak terukur; taringnya amat tajam, dan tabiatnya sendiri menyala laksana api.”

आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular
अविषम्a poisonless one / non-poison (i.e., harmless)
अविषम्:
Karta
TypeNoun
Rootअविष (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
दुर्धरम्hard to bear/withstand
दुर्धरम्:
TypeAdjective
Rootदुर्धर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
अप्रमेयम्immeasurable, unfathomable
अप्रमेयम्:
TypeAdjective
Rootअप्रमेय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
सुतीक्ष्णदंष्ट्रम्having very sharp fangs
सुतीक्ष्णदंष्ट्रम्:
TypeAdjective
Rootसुतीक्ष्ण-दंष्ट्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
ज्वलनप्रभावम्of blazing/fire-like power
ज्वलनप्रभावम्:
TypeAdjective
Rootज्वलन-प्रभाव (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
सर्प (serpent, implied by avipaḥ)

Educational Q&A

The verse uses a serpent-and-fire simile to highlight how destructive force in war can become immeasurable and difficult to resist; ethically, it cautions that rage and violence, once unleashed, turn into a peril that threatens all sides and demands restraint and discernment.

Sañjaya is describing a terrifying, overpowering presence—likened to a venomous serpent with razor-sharp fangs and a fiery potency—emphasizing the intensity and danger of the combat situation being reported to Dhṛtarāṣṭra.