Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

हंसस्य पतितं काको बलवानाशुविक्रम: । तब वहाँ आये हुए सारे कौए जोर-जोरसे हँसने लगे और आपसमें बोले--“भला यह हंस एक ही उड़ानसे सौ प्रकारकी उड़ानोंको कैसे जीत सकता है? यह कौआ बलवान्‌ और शीघ्रतापूर्वक उड़नेवाला है; अतः सौमेंसे एक ही उड़ानद्वारा हंसकी उड़ानको पराजित कर देगा'

haṃsasya patitaṃ kāko balavān āśu-vikramaḥ |

“Gagak yang kuat dan cepat menerjang telah menubruk angsa.” Maka gagak-gagak yang berkumpul di sana meledak dalam tawa keras dan berkata satu sama lain, “Bagaimana mungkin angsa ini, dengan satu cara terbang saja, mengungguli seratus macam terbang? Gagak ini perkasa dan gesit; maka dengan satu saja dari seratus macam itu ia akan mengalahkan terbangnya angsa.”

हंसस्यof the swan
हंसस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Genitive, Singular
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित (√पत्)
FormNeuter, Accusative, Singular
काकःthe crow
काकः:
Karta
TypeNoun
Rootकाक
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवान्strong
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आशु-विक्रमःof swift prowess / swift in action
आशु-विक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootआशु + विक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

हंस उवाच

H
Haṃsa (Swan)
K
Kāka (Crow)
C
Crows (group)

Educational Q&A

Derision based on superficial measures (speed, numbers, loud confidence) is ethically flawed; true superiority is not always visible to the arrogant, and mockery often reveals ignorance rather than insight.

A crow aggressively descends upon a swan; other crows gather, laugh loudly, and boast that the strong, swift crow will defeat the swan, dismissing the swan’s capacity with contempt.