Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kṛpa’s Archery Display; Śikhaṇḍin Checked; Suketu Slain; Dhṛṣṭadyumna–Kṛtavarmā Clash (कृपशौर्य–पार्षतहार्दिक्ययुद्धम्)

महामेघं महाघोरें दर्दुरः प्रतिनर्दसि । बाणतोयप्रदं लोके नरपर्जन्यमर्जुनम्‌,“जैसे महाभयंकर महामेघके मुकाबलेमें कोई मेढक टर्र-टर्र कर रहा हो, उसी प्रकार तुम संसारमें बाणरूपी जलकी वर्षा करनेवाले मानवमेघ अर्जुनको लक्ष्य करके गर्जना करते हो

mahāmeghaṃ mahāghoreṃ darduraḥ pratinardasi | bāṇatoyapradaṃ loke naraparjanyam arjunam ||

Sanjaya berkata: “Seperti seekor katak yang berkoak menantang awan badai yang besar dan mengerikan, demikian pula engkau mengaum menantang Arjuna—‘awan-hujan manusia’ yang menurunkan hujan anak panah ke dunia.”

महामेघम्the great cloud
महामेघम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहामेघ
FormMasculine, Accusative, Singular
महाघोरेin/against the very terrible (one)
महाघोरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहाघोर
FormMasculine, Locative, Singular
दर्दुरःa frog
दर्दुरः:
Karta
TypeNoun
Rootदर्दुर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिनर्दसिyou roar back / you bellow in reply
प्रतिनर्दसि:
TypeVerb
Rootनर्द्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
बाणतोयप्रदम्giving (i.e., raining) arrow-water
बाणतोयप्रदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबाणतोयप्रद
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
नरपर्जन्यम्the man-cloud (human rain-giver)
नरपर्जन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरपर्जन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
M
mahāmegha (great cloud)
D
dardura (frog)
B
bāṇa (arrows)