Shloka 10

हितार्थ धार्तराष्ट्रस्य ब्रवीमि त्वां न हिंसया । श्रद्धस्वैवं मया प्रोक्तं यदि तेडस्ति जिजीविषा,दुर्योधनके हितके लिये ही मैं ऐसा कह रहा हूँ, हिंसाभावसे नहीं। यदि तुम्हें जीनेकी इच्छा है तो मेरे इस कथनपर विश्वास करो

hitārthaṃ dhārtarāṣṭrasya bravīmi tvāṃ na hiṃsayā | śraddhasvaivam mayā proktaṃ yadi te 'sti jijīviṣā ||

Aku mengatakan ini demi kesejahteraan putra Dhṛtarāṣṭra, bukan karena niat mencelakakan. Jika engkau masih ingin hidup, percayalah pada ucapanku ini.

हितार्थम्for the welfare/purpose (of)
हितार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootहितार्थ (हित + अर्थ)
FormNeuter, Accusative, Singular
धार्तराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra’s (son) / of the Dhārtarāṣṭra
धार्तराष्ट्रस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
ब्रवीमिI say / I tell
ब्रवीमि:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, First, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिंसयाwith violence / with intent to harm
हिंसया:
Karana
TypeNoun
Rootहिंसा
FormFeminine, Instrumental, Singular
श्रद्धस्वbelieve (it) / have faith
श्रद्धस्व:
TypeVerb
Rootश्रद्-धा
FormImperative, Second, Singular
एवम्thus / in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
प्रोक्तम्said / spoken
प्रोक्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-वच् (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
तेof you / to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular
जिजीविषाdesire to live
जिजीविषा:
Karta
TypeNoun
Rootजिजीविषा
FormFeminine, Nominative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana

Educational Q&A

Śalya distinguishes truthful, corrective counsel from hostility: advice aimed at another’s welfare should be received with trust, especially in crisis. The verse highlights ethical intention—speaking for ‘hita’ (benefit) rather than ‘hiṃsā’ (harm)—as a key measure of speech.

In the Karṇa Parva, Śalya addresses Duryodhana in a tense wartime context. He frames his words as protective counsel for the Kaurava cause—specifically for Dhṛtarāṣṭra’s son—and urges Duryodhana to believe him if he wishes to survive.