कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
द्यां युगं युगचर्माणि संवर्तकबलाहकान् । कालपृष्ठोडथ नहुष: कर्कोटकधनंजयौ,झ्ुलोकको भी जूएमें ही स्थान दिया। प्रलयकालके मेघोंको युगचर्म बनाया। कालपृष्ठ, नहुष, कर्कोटक, धनंजय तथा दूसरे-दूसरे नाग घोड़ोंके केसर बाँधनेकी रस्सी बनाये गये। दिशाओं और विदिशाओंने रथमें जुते हुए घोड़ोंकी बागडोरका भी रूप धारण किया
dyāṃ yugaṃ yugacarmāṇi saṃvartakabalāhakān | kālapṛṣṭho ’tha nahuṣaḥ karkoṭakadhanaṃjayau ||
Langit dijadikan kuk; kulit-kulit dari zaman-zaman kosmis menjadi tali-kuk; dan awan-awan pembubaran semesta menjadi perlengkapan pengikatnya. Kālapṛṣṭha, Nahuṣa, Karkoṭaka, dan Dhanaṃjaya—beserta nāga lainnya—menjadi tali untuk mengikat surai kuda, sementara arah dan antar-arah menjelma menjadi kendali bagi kuda-kuda kereta.
दुर्योधन उवाच
The verse illustrates how a warrior-king’s rhetoric can inflate human conflict into cosmic inevitability. Ethically, it warns that grandiose self-justification and fascination with power can eclipse discernment (dharma-vicāra) and the duty to restrain violence.
Duryodhana describes an imagined, cosmic-scale chariot harnessing: sky as yoke, pralaya-clouds as gear, nāgas as fastening ropes, and the directions as reins. It is a poetic intensification of the war’s magnitude and his own martial resolve.