Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)

पृथ्वीपते! सोनेका बना हुआ पुर स्वर्गलोकमें स्थित हुआ। चाँदीका अन्तरिक्षलोकमें और लोहेका भूलोकमें स्थित हुआ; जो आज्ञाके अनुसार सर्वत्र विचरनेवाला था ।।

pṛthvīpate! saunakaṃ bāṇa-bhūtaṃ puraṃ svargaloke sthitaṃ babhūva | cāndīkam antarikṣaloke lohakaṃ bhūloke sthitam; yad ājñānusāreṇa sarvatra vicarati sma || ekaikaṃ yojanaśataṃ vistārāyāmataḥ samam | gṛhāṭṭālakasaṃyuktaṃ bahu-prākāra-toraṇam, nibodha manasā cātra na te kāryā vicāraṇā ||

Duryodhana berkata: “Wahai penguasa bumi! Satu kota—terbuat dari emas—berdiri di surga; yang lain—terbuat dari perak—berdiri di alam antara; dan yang ketiga—terbuat dari besi—berdiri di bumi. Dengan titah yang dianugerahkan, kota-kota itu bergerak ke segala penjuru dan termasyhur sejak zaman purba. Masing-masing kota berukuran seratus yojana panjang dan seratus yojana lebar, penuh dengan kediaman megah dan menara-menara tinggi, serta dihiasi banyak benteng dan gerbang. Pahami ini dengan pikiran teguh; jangan ragu atas ucapanku.”

एकैकम्each one (each city)
एकैकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएकैक
FormNeuter, Accusative, Singular
योजनशतम्a hundred yojanas
योजनशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोजनशत
FormNeuter, Accusative, Singular
विस्तारायामतःin respect of breadth and length (as to extent)
विस्तारायामतः:
Apadana
TypeNoun
Rootविस्तार-आयाम
FormMasculine, Ablative, Singular
समम्equal, the same
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Accusative, Singular
गृह-अट्टालक-संयुक्तम्furnished with houses and lofty mansions
गृह-अट्टालक-संयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगृह + अट्टालक + संयुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
बहु-प्राकार-तोरणम्having many ramparts and gateways
बहु-प्राकार-तोरणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु + प्राकार + तोरण
FormNeuter, Accusative, Singular
निबोधunderstand; know
निबोध:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मनसाwith the mind; mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere; in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेfor you; to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
कार्याneed; obligation (is to be done)
कार्या:
Karta
TypeNoun
Rootकार्य
FormFeminine, Nominative, Singular
विचारणाdoubt; deliberation
विचारणा:
Karta
TypeNoun
Rootविचारणा
FormFeminine, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
pṛthvīpati (addressed king)
S
svargaloka (heaven)
A
antarikṣaloka (mid-region)
B
bhūloka (earth)
T
three cities (gold, silver, iron)
P
prākāra (ramparts)
T
toraṇa (gateways)
A
aṭṭālaka (towers)

Educational Q&A

The passage uses a mythic example of extraordinarily fortified, boon-protected cities to underscore how power and protection can arise from granted authority and disciplined conditions—yet such grandeur can also feed pride and strategic persuasion in a war context.

Duryodhana addresses a king and recounts an ancient episode about three immense cities—gold in heaven, silver in the mid-region, and iron on earth—describing their vast dimensions and fortifications, and urging the listener to accept his account without doubt.