Shloka 273

स्त्रीमध्यमिव गाहन्ते दैवं तु बलवत्तरम्‌ । संजय! इस प्रकार वर्तमान महान्‌ युद्धोंमें जो मैं प्रतेदिन ही अपने कुछ पुत्रोंको मारा गया और कुछको पराजित हुआ सुनता आ रहा हूँ, इससे मुझे यह विश्वास हो गया है कि समरांगणमें कोई भी ऐसा वीर नहीं है जो पाण्डवोंको रोक सके। जैसे लोग स्त्रियोंके बीचमें निर्भय प्रवेश कर जाते हैं, उसी प्रकार पाण्डव मेरी सेनामें बेखटके घुस जाते हैं। अवश्य इस विषयमें दैव ही अत्यन्त प्रबल है

strī-madhyam iva gāhante daivaṁ tu balavattaram |

Sañjaya berkata: “Mereka menerjang seakan memasuki tengah-tengah kaum perempuan; namun takdir lebih kuat. Hari demi hari dalam perang besar ini aku mendengar: sebagian putra-putraku gugur, sebagian lagi dipukul mundur; maka aku sampai pada keyakinan bahwa di medan laga tiada pahlawan yang sungguh mampu menahan para Pāṇḍava. Seperti orang masuk tanpa gentar di antara perempuan, demikianlah Pāṇḍava memasuki pasukanku tanpa ragu; dalam hal ini, nasib memang amat perkasa.”

स्त्रीa woman
स्त्री:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular
मध्यम्the middle/center
मध्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
गाहन्तेthey plunge/enter
गाहन्ते:
TypeVerb
Rootगाह्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
दैवम्fate/divine dispensation
दैवम्:
Karta
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बलवत्तरम्stronger/more powerful
बलवत्तरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormNeuter, Nominative, Singular, Comparative

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava army
D
Dhṛtarāṣṭra (implied as listener)
D
daiva (destiny)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata theme that human prowess and strategy can be overruled by daiva (destiny). Even when armies and heroes are present, outcomes may be driven by a larger moral-causal order, experienced here as the irresistible momentum of the Pāṇḍavas’ victory.

Sañjaya reports the ongoing collapse of the Kaurava side: Dhṛtarāṣṭra keeps hearing that his sons are being killed or defeated daily. Sañjaya concludes that no warrior can stop the Pāṇḍavas, who penetrate the Kaurava ranks as easily as one would enter an unresisting crowd, and he attributes this to the overpowering force of fate.