Shloka 24

पदातीनां तु सहसा प्रद्गुतानां महाहवे । उत्सृज्याभरणं तूर्णमवप्लुत्य रणाजिरे,पैदल सैनिक युद्धस्थलमें अपने आभूषण त्यागकर तुरंत उछल-उछलकर बड़े वेगसे भागने लगे। उस समय सहसा भागते हुए उन पैदलोंके उन विचित्र आभूषणोंको अपने ऊपर प्रहार होनेमें निमित्त मानकर हाथी उन्हें सूँड़से उठा लेते और फिर दाँतोंसे दबाकर फोड़ डालते थे

sañjaya uvāca | padātīnāṃ tu sahasā pradrutānāṃ mahāhave | utsṛjyābharaṇaṃ tūrṇam avaplutya raṇājire |

Sañjaya berkata: Dalam pertempuran besar itu, para prajurit pejalan kaki mendadak pecah dan lari tunggang-langgang. Mereka melemparkan perhiasan, melompat-lompat, lalu bergegas menyeberangi medan laga. Perhiasan-perhiasan aneh yang ditinggalkan karena panik itu seakan menjadi sebab bencana: gajah-gajah, menganggapnya sebagai kesempatan untuk menghantam, mengangkat para pelarian dengan belalai dan meremukkan mereka di antara gading-gadingnya.

पदातीनाम्of the foot-soldiers
पदातीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सहसाsuddenly, hastily
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
प्रद्रुतानाम्of (those) who had fled/run away
प्रद्रुतानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रद्रुत
FormMasculine, Genitive, Plural, Past passive participle (क्त), द्रु (गत्यर्थे) with प्र-
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
उत्सृज्यhaving cast off/abandoned
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्सृज्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), सृज् (त्यागे/सर्जने) with उत्-
आभरणम्ornament/armor (ornamentation)
आभरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootआभरण
FormNeuter, Accusative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
अवप्लुत्यhaving leapt down/jumped
अवप्लुत्य:
TypeVerb
Rootअवप्लु
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), प्लु (प्लवने) with अव-
रणाजिरेon the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
padāti (infantry/foot-soldiers)
Ā
ābharaṇa (ornaments)
R
raṇājira (battlefield)
H
hastin (elephants)
Ś
śuṇḍā (trunk)
D
danta (tusks)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and loss of discipline in war magnify suffering: in panic, soldiers discard what they value, and that very disorder becomes the condition for greater destruction. Ethically, it underscores the peril of adharma-like chaos—when courage, cohesion, and right conduct collapse, consequences become swift and brutal.

Sañjaya describes infantrymen suddenly fleeing the battlefield, throwing away their ornaments and running in confusion. Amid the rout, elephants seize and crush them—depicting the catastrophic violence that follows when troops break formation and attempt to escape.