Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

Śalya Appointed as Karṇa’s Sārathi; Discourse on Praise, Blame, and Beneficial Counsel (कर्णस्य शल्यसारथ्यं तथा स्तवनिन्दाविचारः)

जीवितान्तकरं घोरं व्यसृजत्त्वरयान्वित: । तत्पश्चात्‌ प्रहार करनेवाले योद्धाओंमें श्रेष्ठ कृतवर्माने उसके ऊपर समरांगणमें बड़ी उतावलीके साथ एक भयंकर प्राणान्तकारी बाण छोड़ा

sañjaya uvāca | jīvitāntakaraṃ ghoraṃ vyasṛjat tvarayānvitaḥ | tatpaścāt prahāra-karṇevāle yoddhāoṃ meṃ śreṣṭha kṛtavarmāne tasya upari samarāṅgaṇe baṛī utāvalīke sātha eka bhayaṅkara prāṇāntakārī bāṇa choṛā |

Sañjaya berkata: Lalu, dengan tergesa, ia melepaskan sebuah anak panah mengerikan yang dapat mengakhiri hidup. Sesudah itu, Kṛtavarmā—yang terdepan di antara para kesatria ahli menghantam—melontarkan kepadanya di medan perang, dengan sangat cepat, sebuah panah dahsyat yang mematikan.

जीवितान्तकरम्life-ending, causing death
जीवितान्तकरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजीवितान्तकर
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यसृजत्he discharged, released
व्यसृजत्:
Karta
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्वरयाwith haste
त्वरया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अन्वितःendowed with, accompanied by
अन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kṛtavarmā
B
battlefield (samarāṅgaṇa)
D
deadly arrow (bāṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the grim ethical tension of kṣatriya warfare: valor and skill are praised, yet the action described is explicitly life-ending, reminding the listener that battlefield excellence operates within a tragic economy of death and urgency.

Sanjaya reports a rapid escalation in combat: a dreadful, fatal weapon is released, and then Kṛtavarmā—renowned for effective striking—swiftly shoots a terrifying, deadly arrow at his opponent on the battlefield.