Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

कर्णपर्व — पञ्चदशोऽध्यायः | Karṇa Parva, Chapter 15: Pāṇḍya’s Advance and Aśvatthāmā’s Counterstroke

अर्जुनने संशप्तकोंके रथके त्रिवेणु

siddhadevarṣisaṅghāś ca cāraṇāś cāpi tuṣṭuvuḥ | devadundubhayo neduḥ puṣpavarṣāṇi cāpatam ||

Arjuna meremukkan triveṇu, roda, dan poros kereta para Saṁśaptaka hingga tercerai-berai. Ia menewaskan para kesatria, kuda-kuda, dan sais; menghancurkan senjata serta tabung anak panah; mencabik-cabik panji-panji; memutus kuk dan tali kekang; meluluhlantakkan pelindung kulit dan kūbara yang dipasang untuk pertahanan. Ia mematahkan ranjang-kereta dan kuk, serta menghancurkan tempat duduk kereta dan kayu pengikat poros menjadi kepingan-kepingan. Seperti angin membelah awan-awan besar, demikianlah Arjuna yang berjaya mengoyak kereta-kereta menjadi bagian-bagian, membuat semua terpana; seorang diri ia menampilkan keberanian yang layak disaksikan, sebanding dengan ribuan mahāratha—menambah gentar para musuh. Para Siddha, para dewa, rombongan resi, dan para Cāraṇa memujinya dengan sukacita; genderang ilahi bergemuruh, dan hujan bunga pun jatuh dari langit.

सिद्धदेवर्षिसंघाःassemblies of Siddhas, Devas and Rishis
सिद्धदेवर्षिसंघाः:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्धदेवर्षिसंघ
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वचारणाःthe horse-headed (Kinnaras/Chāraṇas)
अश्वचारणाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वचारण
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तुष्टवुःpraised
तुष्टवुः:
TypeVerb
Rootस्तु
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
देवदुन्दुभयोdivine drums
देवदुन्दुभयो:
Karta
TypeNoun
Rootदेवदुन्दुभि
FormFeminine, Nominative, Plural
नेदुःresounded
नेदुः:
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
पुष्पवर्षाणिshowers of flowers
पुष्पवर्षाणि:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्पवर्ष
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपतन्fell down
अपतन्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Siddhas
D
Devas
Ṛṣis
C
Cāraṇas
D
devadundubhi (divine drums)
P
puṣpavarṣa (flower-shower)

Educational Q&A

The verse highlights the epic’s kṣatriya ethic: extraordinary courage and skill in a righteous battle are publicly affirmed through divine signs (drums and flower-showers). It also shows how the Mahābhārata frames martial excellence as accountable to a larger moral-cosmic order, not merely personal glory.

After Arjuna’s devastating dismantling of enemy chariots and forces (described in the surrounding prose), celestial beings—Siddhas, gods, seers, and Cāraṇas—praise him; heavenly drums resound and flowers rain down, marking divine approval and astonishment at his feat.