Shloka 45

वज्रप्रभग्नमचलं सिंहो वजहतो यथा । त॑ हतं नृपतिं दृष्टवा कुलूतानां यशस्करम्‌ | प्राद्रवद्‌ व्यथिता सेना त्वदीया भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ) जैसे वज़के आघातसे टूट-फ़ूटकर गिरे हुए पर्वतके समीप वज्रका मारा हुआ सिंह गिरा हो, उसी प्रकार उस हाथीके समीप क्षेमधूर्ति धराशायी हो रहे थे। कुलूतोंका यश बढ़ानेवाले राजा क्षेमधूर्तिको मारा गया देख आपकी सेना व्यथित होकर भागने लगी

sañjaya uvāca |

vajra-prabhagnam acalaṁ siṁho vajahato yathā |

taṁ hataṁ nṛpatiṁ dṛṣṭvā kulūtānāṁ yaśaskaram |

prādravad vyathitā senā tvadīyā bharatarṣabha |

Sañjaya berkata: “Seperti singa yang tersambar halilintar tergeletak remuk di sisi gunung yang terbelah oleh sambaran yang sama, demikianlah raja itu jatuh terbunuh. Melihat gugurnya penguasa yang menjadi kemuliaan bangsa Kulūta, pasukanmu, wahai yang terbaik di antara Bharata, terguncang oleh duka dan lari tercerai-berai.”

वज्रby/with a thunderbolt
वज्र:
Karana
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Instrumental (implied in compound sense), Singular
प्रभग्नम्shattered, broken
प्रभग्नम्:
TypeAdjective
Rootप्र-भञ्ज्
FormNeuter, Accusative, Singular
अचलम्mountain
अचलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Accusative, Singular
सिंहःa lion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Singular
वज्रहतःstruck by a thunderbolt
वज्रहतः:
TypeAdjective
Rootवज्र-हत
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तम्him/that (king)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हतम्slain
हतम्:
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
कुलूतानाम्of the Kulūtas
कुलूतानाम्:
TypeNoun
Rootकुलूत
FormMasculine, Genitive, Plural
यशस्करम्bringing fame
यशस्करम्:
TypeAdjective
Rootयशस्-कर
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राद्रवत्ran away, fled
प्राद्रवत्:
TypeVerb
Rootप्र-द्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
व्यथिताdistressed, shaken
व्यथिता:
TypeAdjective
Rootव्यथ्
FormFeminine, Nominative, Singular
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वदीयाyour
त्वदीया:
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormFeminine, Nominative, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Bharatarṣabha)
K
Kulūtas
N
nṛpati (a slain king of the Kulūtas)
V
vajra (thunderbolt)
S
siṁha (lion)
A
acala (mountain)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of worldly power and reputation in war: even a celebrated king who increases his people’s fame can be cut down in an instant, and collective confidence collapses when leadership falls—highlighting impermanence and the ethical weight of violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a king associated with the Kulūtas has been slain. Using a vivid simile of a thunderbolt-shattered mountain and a lion struck down, he describes how, upon seeing the king dead, Dhṛtarāṣṭra’s troops became distressed and fled.