अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्
Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement
सिंहेनेव मृगं ग्रस्तं नरसिंहेन मारिष । द्रोणेन मोचयामास पाज्चाल्यं शिनिपुड्भव:,पूजनीय नरेश! जैसे सिंहने किसी मृगको दबोच लिया हो, उसी प्रकार नरसिंह द्रोणाचार्यने धृष्टद्युम्नको ग्रस लिया था; परंतु शिनिप्रवर सात्यकिने उन्हें छुड़ा लिया
saṃjayā uvāca |
siṃhen eva mṛgaṃ grastaṃ narasiṃhena māriṣa |
droṇena mocayāmāsa pāñcālyaṃ śinipuḍbhavaḥ ||
Sañjaya berkata: Wahai raja yang mulia, sebagaimana seekor kijang dicengkeram singa, demikianlah Dhṛṣṭadyumna, pangeran Pāñcāla, telah tercekik dalam genggaman Droṇa—singa di antara manusia; namun Sātyaki, keturunan Śini, membebaskannya.
संजय उवाच
Power in war is unstable: even a superior fighter’s advantage can be reversed by vigilant allies. The verse highlights the ethical and strategic value of protecting comrades—loyal intervention can preserve a life and prevent a turning point from becoming a catastrophe.
Droṇa has seized Dhṛṣṭadyumna in combat, compared to a lion gripping a deer. At that critical moment, Sātyaki (of the Śini line) intervenes and frees Dhṛṣṭadyumna from Droṇa’s hold.