Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents

भूरिद्रुमलतागुल्मं शुष्केन्धनतृणोलपम्‌

bhūridrumalatāgulmaṃ śuṣkendhanatṛṇolapam

Sañjaya berkata: “Tempat yang dahulu dipenuhi pepohonan, sulur, dan semak belukar, kini menjadi tumpukan kayu kering, rumput, dan serpihan yang berserak.”

भूरिmuch, many
भूरि:
TypeAdjective
Rootभूरि
Formindeclinable (used adjectivally: 'much/many')
द्रुमलतागुल्मम्trees, creepers, and shrubs (as a mass)
द्रुमलतागुल्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुम + लता + गुल्म
Formneuter, accusative, singular
शुष्केन्धनतृणोलपम्dry fuel-wood, grass, and straw/chaff (as a mass)
शुष्केन्धनतृणोलपम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुष्क + इन्धन + तृण + उलप
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of war by showing how violence does not only fell warriors but also devastates the natural world, turning a once-lush landscape into dry, lifeless debris—an implicit reminder of the far-reaching consequences of adharma-driven conflict.

Sanjaya is describing the battlefield environment: an area that had been rich with trees, vines, and shrubs is now portrayed as withered and broken, like dry firewood and straw, emphasizing the ruin surrounding the combat.