Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents

ततस्तौ रथिनां श्रेष्ठी लब्धलक्ष्यौ धनंजयम्‌ | वासुदेवं च वार्ष्णेयं शरवर्ष: समन्तत:,तदनन्तर रथियोंमें श्रेष्ठ श्रुतायु और अच्युतायुने अपना लक्ष्य सामने पाकर अर्जुन तथा वृष्णिवंशी श्रीकृष्णपर चारों ओरसे बाण-वर्षा करके चक्र, कूबर, रथ, अश्व, ध्वज और पताकासहित उन्हें उस रणक्षेत्रमें अदृश्य कर दिया। वह अद्धभुत-सी बात हो गयी

tatas tau rathināṃ śreṣṭhī labdhalakṣyau dhanañjayam | vāsudevaṃ ca vārṣṇeyaṃ śaravarṣaḥ samantataḥ ||

Kemudian dua kesatria kereta perang terkemuka itu—Śrutāyu dan Acyutāyu—setelah mendapatkan sasaran, menghujani Dhanañjaya (Arjuna) dan Vāsudeva, sang Vārṣṇeya (Kṛṣṇa), dengan panah dari segala penjuru. Seakan-akan bersama roda, palang, kereta, kuda, panji, dan umbul-umbulnya, mereka tertelan badai anak panah dan lenyap dari pandangan di medan laga; suatu pemandangan yang sungguh menakjubkan.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
रथिनाम्of the chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठीthe best/excellent ones
श्रेष्ठी:
Karta
TypeNoun
Rootश्रेष्ठिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
लब्धलक्ष्यौhaving obtained (their) aim/mark
लब्धलक्ष्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootलब्धलक्ष्य
FormMasculine, Nominative, Dual
धनंजयम्Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
वासुदेवम्Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वार्ष्णेयम्the Vṛṣṇi-descendant
वार्ष्णेयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Accusative, Singular
शरवर्षैःwith showers of arrows
शरवर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Dhanañjaya)
K
Kṛṣṇa (Vāsudeva, Vārṣṇeya)
A
arrows (śara)
C
chariot-warriors (rathin)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare magnifies both skill and moral peril: extraordinary martial power can momentarily eclipse even the greatest heroes, reminding the reader that dharma in battle is not only about victory but also about restraint and right intention.

Two elite chariot-fighters (named in the Hindi gloss as Śrutāyu and Acyutāyu) locate Arjuna and Kṛṣṇa and unleash a dense, all-sided rain of arrows, making them appear obscured or ‘invisible’ amid the missile-storm.