Shloka 12

त्वयि सर्वेश सर्वेषामस्माकं भक्तवत्सल | सुखमायत्तमत्यर्थ यात्रा च मधुसूदन,“भक्तवत्सल सर्वेश्वर! मधुसूदन! हम सब लोगोंका सुख और जीवन-निर्वाह पूर्णरूपसे आपके ही अधीन है

tvayi sarveśa sarveṣām asmākaṁ bhaktavatsala | sukham āyattam atyarthaṁ yātrā ca madhusūdana ||

Sanjaya berkata: “Wahai Penguasa segala, yang penuh kasih kepada para bhakta! Wahai Madhusūdana! Kebahagiaan kami semua, bahkan kelangsungan hidup kami, sepenuhnya bergantung pada-Mu.”

त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Saptami, Ekavacana
सर्वेशO lord of all
सर्वेश:
TypeNoun
Rootसर्वेश
FormPum, Sambodhana, Ekavacana
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
Form—, Shashthi, Bahuvacana
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Shashthi, Bahuvacana
भक्तवत्सलO lover of devotees
भक्तवत्सल:
TypeAdjective
Rootभक्तवत्सल
FormPum, Sambodhana, Ekavacana
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootसुख
FormNapum, Prathama, Ekavacana
आयत्तम्dependent (placed under control)
आयत्तम्:
TypeAdjective
Rootआयत्त
FormNapum, Prathama, Ekavacana
अत्यर्थम्entirely; exceedingly
अत्यर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थम्
यात्राmaintenance; livelihood; sustenance
यात्रा:
Karta
TypeNoun
Rootयात्रा
FormStri, Prathama, Ekavacana
and
:
TypeIndeclinable
Root
मधुसूदनO slayer of Madhu (Krishna)
मधुसूदन:
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormPum, Sambodhana, Ekavacana

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
S
Sarveśa (the Lord)

Educational Q&A

The verse expresses bhakti and surrender: true security—happiness and even life’s continuance—is seen as ultimately dependent on the Supreme Lord, who is compassionate toward devotees.

Sañjaya addresses Kṛṣṇa with reverence, acknowledging Him as the universal Lord and affirming that the fate, welfare, and survival of their side rests wholly upon His will and protection amid the pressures of the war narrative.