Shloka 6

सरो<मृतमयं दिव्यम भ्याशे शरत्रुसूदनौ । तत्र मे तद्‌ धर्नुर्दिव्यं शरश्न निहित: पुरा,शत्रुसूदन वीरो! यहाँ पास ही दिव्य अमृतमय सरोवर है, वहीं पूर्वकालमें मेरा वह दिव्य धनुष और बाण रखा गया था, जिसके द्वारा मैंने युद्धमें सम्पूर्ण देव-शत्रुओंकी मार गिराया था। कृष्ण! तुम दोनों उस सरोवरसे बाणसहित वह उत्तम धनुष ले आओ'

sa ro 'mṛtamayaṁ divyaṁ hy āśe śatrusūdanau | tatra me tad dhanuḥ divyaṁ śarāś ca nihitāḥ purā ||

“Wahai kalian berdua penumpas musuh, di dekat sini ada sebuah telaga ilahi, penuh nektar. Di sana, pada masa lampau, busur surgawiku beserta anak panahnya disimpan. Dengan senjata itu aku pernah menumbangkan semua musuh para dewa dalam pertempuran. Wahai Kṛṣṇa—kalian berdua, bawalah dari telaga itu busur terbaik itu beserta anak panahnya.”

{'amṛtamaya''made of nectar
{'amṛtamaya':
ambrosial, deathless in quality', 'divya''divine, celestial, supernatural', 'saras': 'lake, pond, pool', 'hy āśe (abhiyāse/āśe)': 'nearby
ambrosial, deathless in quality', 'divya':
in the vicinity (contextual sense‘close at hand’)', 'śatrusūdana': 'slayer of enemies
in the vicinity (contextual sense:
epithet used for heroic warriors (often Kṛṣṇa/Arjuna)', 'tatra''there, in that place', 'me': 'my', 'tad': 'that (previously mentioned)', 'dhanuḥ': 'bow', 'śarāḥ': 'arrows', 'nihitāḥ': 'placed, deposited, kept', 'purā': 'formerly, in ancient times', 'vīra': 'hero, valiant one', 'ānaya/āhara (implied)': 'bring, fetch (imperative sense in the passage)'}
epithet used for heroic warriors (often Kṛṣṇa/Arjuna)', 'tatra':

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna (implied by dual address “you two”)
A
amṛtamaya divya saras (divine nectar-like lake)
D
divya dhanuḥ (celestial bow)
Ś
śarāḥ (arrows)
D
deva-śatru (enemies of the gods, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the epic theme that power in war is not merely personal strength but also preparedness and rightful access to divine resources; even then, such power is framed within the larger moral burden of warfare and responsibility in using extraordinary weapons.

Sañjaya reports that a divine, nectar-like lake is nearby where a celestial bow and arrows had been stored long ago; he urges Kṛṣṇa and his companion (under the dual address) to retrieve that superior weapon with its arrows for the unfolding battle situation.