Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

Saumadatti-vadha and Bhīma–Alambusa-saṃyoga (सौमदत्तिवधः तथा भीमालम्बुससंयोगः)

मनसा चिन्तयामास तन्‍मे सम्पद्यतामिति | तब स्मरणशक्तिसे सम्पन्न अर्जुनने भगवान्‌ शंकरको अत्यन्त प्रसन्न जानकर वनवासके समय जो भगवान्‌ शंकरका दर्शन और वरदान प्राप्त हुआ था, उसका मन-ही-मन चिन्तन किया और यह इच्छा की कि मेरा वह मनोरथ पूर्ण हो

manasā cintayāmāsa tan me sampadyatām iti | tataḥ smaraṇaśaktyā sampannaḥ arjunaḥ bhagavantaṃ śaṅkaraṃ atyanta-prasannaṃ jñātvā vanavāsa-samaye yo bhagavataḥ śaṅkarasya darśanaṃ varadānaṃ ca prāptaḥ āsīt, tasya manasā eva cintanaṃ cakāra, idaṃ ca icchāṃ cakāra—mama sa manorathaḥ pūrṇaḥ bhavet |

Saat itu Arjuna, yang dianugerahi daya ingat yang tajam, mengetahui bahwa Śaṅkara amat berkenan; ia pun mengenang dalam batin penampakan dan anugerah yang dahulu diterimanya pada masa pembuangan, seraya berhasrat, “Semoga itu terwujud bagiku.”

मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
चिन्तयामासhe reflected/pondered
चिन्तयामास:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
तत्that (wish/thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सम्पद्यताम्may it be accomplished / may it come to pass
सम्पद्यताम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperative (Vidhi-lin), Third, Singular, Atmanepada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
B
Bhagavan Shankara (Shiva)
V
Vanavasa (forest exile)

Educational Q&A

In crisis, a dharmic warrior steadies himself by remembrance of divine grace and prior spiritual attainments; inner recollection strengthens resolve and aligns action with a higher purpose rather than mere anger or fear.

Sanjaya describes Arjuna mentally recalling the earlier occasion during exile when he received Śiva’s vision and boon, recognizing Śiva’s favor, and wishing that the boon’s intended purpose be realized in the present battle situation.