Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

तन्त्रीस्वनसुखं रम्यं पुंस्कोकिलसमध्वनिम्‌

tantrīsvanasukhaṃ ramyaṃ puṃskokilasamadhvanim

Itu memesona dan menyenangkan telinga—manis seperti bunyi senar kecapi, dan bergema seperti panggilan burung kukuk jantan.

तन्त्रीस्वनसुखम्the pleasure of the sound of the lute/strings
तन्त्रीस्वनसुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootतन्त्रीस्वनसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
रम्यम्delightful, charming
रम्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पुंस्कोकिलसमध्वनिम्a sound equal to (like) that of a male cuckoo
पुंस्कोकिलसमध्वनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुंस्कोकिलसमध्वनि
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
तन्त्री (stringed instrument / vīṇā-string)
पुंस्कोकिल (male cuckoo)

Educational Q&A

Even amid the harshness of war, the epic’s narration highlights how sensory impressions (here, melodious sound) shape mood and perception; beauty and refinement can appear in unexpected contexts, reminding the listener to observe carefully rather than reduce events to violence alone.

Sañjaya describes a sound as exceptionally pleasing—likening it to the sweet tone of a stringed instrument and to the melodious call of a male cuckoo—thereby setting an atmosphere and emphasizing the striking quality of what is being heard.