Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Droṇasya raudra-prayogaḥ

Droṇa’s intensified assault and the Pāṇḍava response

भीष्मेण तु रणे पार्था: पालिता बाहुशालिना

bhīṣmeṇa tu raṇe pārthāḥ pālitā bāhuśālinā

Sañjaya berkata: Di tengah pertempuran, putra-putra Pṛthā dilindungi oleh Bhīṣma, sang kesatria berlengan perkasa. Baris ini menampakkan bagaimana jalannya perang dapat bergantung pada perlindungan satu pejuang agung, menajamkan ketegangan antara kesetiaan pada pihak sendiri dan kewajiban menahan kehancuran.

भीष्मेणby Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थाःthe sons of Pritha (the Pandavas)
पार्थाः:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
पालिताःprotected/guarded
पालिताः:
TypeVerb
Rootपालित
FormMasculine, Nominative, Plural
बाहुशालिनाby the strong-armed one
बाहुशालिना:
Karana
TypeAdjective
Rootबाहुशालिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
Pārthas (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

Even amid violent conflict, the presence of a powerful protector can limit harm and shape outcomes; the verse highlights the dharmic tension between martial loyalty and the responsibility to safeguard life where possible.

Sañjaya reports that during the fighting, Bhīṣma—renowned for strength and battlefield mastery—served as a protective force for the Pāṇḍavas, implying that his conduct and positioning in the battle affected their safety.