द्रोणेन दुर्योधनस्य कवचबन्धनम् — Drona’s Mantra-Bound Armor for Duryodhana
अकृष्टपच्या पृथिवी आसीदू वैन्यस्य कामधुक् । सर्वा: कामदुघा गाव: पुटके पुटके मधु,वेननन्दन पृथुके लिये यह पृथ्वी कामधेनु हो गयी थी। उनके राज्यमें बिना जोते ही पृथ्वीसे अनाज पैदा होता था। उस समय सभी गौएँ कामधेनुके समान थीं। पत्ते-पत्तेमें मधु भरा रहता था
akṛṣṭapacyā pṛthivī āsīd vainyasya kāmadhuk | sarvāḥ kāmadughā gāvaḥ puṭake puṭake madhu |
Nārada berkata: Pada masa pemerintahan Pṛthu, putra Vena, bumi menjadi laksana Kāmadhenu, sapi pemenuh segala hasrat. Tanaman tumbuh tanpa dibajak; semua sapi memberi segala yang diinginkan; bahkan dari helai ke helai daun pun didapati madu yang penuh.
नारद उवाच
The verse presents prosperity as a fruit of dharmic governance: when rightful order is restored under a righteous king, nature itself becomes generous—symbolized by the earth as a kāmadhenu and effortless abundance.
Nārada describes the ideal conditions during Pṛthu’s rule (as Vena’s son): the earth yields grain without cultivation, cows become like wish-fulfilling givers, and sweetness (honey) is found everywhere, emphasizing a golden-age-like prosperity.