Previous Verse

Shloka 233

युधिष्ठिरकृष्णसंवादः — Yudhiṣṭhira’s Appeal and Kṛṣṇa’s Assurance

Droṇa-parva, Adhyāya 59

आत्मानं सम्प्रतिष्ठाप्य राजवंशमिहाष्टधा । फिर समयानुसार अपने और भाइयोंके अंशभूत दो-दो पुत्रोंद्वारा आठ प्रकारके राजवंशकी स्थापना करके उन्होंने चारों वर्णोकी प्रजाको अपने धाममें भेजकर स्वयं भी सदेह परमधामको गमन किया

ātmānaṃ sampratiṣṭhāpya rājavaṃśam ihāṣṭadhā |

Nārada berkata: Setelah meneguhkan dirinya, ia menata garis kerajaan di dunia ini menjadi delapan cabang—melalui dua putra dari dirinya dan dua putra dari masing-masing saudaranya, yang merupakan bagian (aṁśa) mereka. Sesudah memastikan keteraturan itu, ia menghantarkan rakyat dari keempat varṇa menuju kediamannya, lalu ia sendiri pun berangkat, dengan tubuhnya, menuju alam tertinggi.

आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्प्रतिष्ठाप्यhaving established / having set up
सम्प्रतिष्ठाप्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-स्था (धातु: स्था)
FormAbsolutive (Gerund)
राजवंशम्royal lineage/dynasty
राजवंशम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजवंश
FormMasculine, Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अष्टधाin eight ways / eightfold
अष्टधा:
TypeIndeclinable
Rootअष्टधा

नारद उवाच

N
Nārada
R
rājavaṃśa (royal dynasty/lineage)
C
cāturvarṇya (the four varṇas)
P
paramadhāma (supreme abode)

Educational Q&A

A righteous ruler should ensure stable succession and the welfare/order of society first, and only then relinquish attachment to power; true fulfillment culminates in renunciation and attainment of the supreme goal.

Nārada describes a king who establishes an eightfold dynastic arrangement through sons representing portions of himself and his brothers, settles the people of all four varṇas in his own realm/abode, and then departs bodily to the supreme abode.