Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

जयद्रथवध-प्रतिज्ञा

Arjuna’s Vow to Neutralize Jayadratha

ततो युधिष्ठिरो राजा विललाप सुदुःखित: । अभिमन्यौ हते वीरे भ्रातुः पुत्रे महारथे,उस समय राजा युधिष्ठिर अपने भाईके वीर पुत्र महारथी अभिमन्युके मारे जानेके कारण अत्यन्त दुःखी हो विलाप करने लगे--

tato yudhiṣṭhiro rājā vilalāpa suduḥkhitaḥ | abhimanyau hate vīre bhrātuḥ putre mahārathe ||

Maka Raja Yudhiṣṭhira, diliputi duka yang amat dalam, pun meratap; sebab Abhimanyu—putra saudara beliau, seorang pahlawan dan mahāratha—telah gugur terbunuh.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विललापlamented, wailed
विललाप:
TypeVerb
Rootललप्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
सुदुःखितःdeeply sorrowful
सुदुःखितः:
TypeAdjective
Rootसुदुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिमन्यौin/with regard to Abhimanyu
अभिमन्यौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Locative, Singular
हतेwhen slain / having been slain
हते:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Locative, Singular
वीरेin the hero (i.e., the heroic one)
वीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Locative, Singular
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रेin/at the son
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
महारथेin the great chariot-warrior
महारथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
A
Abhimanyu

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and emotional cost of war: even a ruler committed to dharma is not insulated from grief when innocent or heroic kin fall. It reminds the reader that righteous aims do not erase human suffering, and that compassion and mourning are natural responses even amid kṣatriya duty.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira, upon learning that Abhimanyu—his brother’s son and a renowned warrior—has been killed, becomes intensely sorrowful and begins to lament.