Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

Adhyāya 40 (Book 7, Droṇa-parva): Abhimanyu’s Rapid Advance and Battlefield Disruption

आरुजन्तं रथव्रातान्‌ वजहस्तात्मजात्मजम्‌ | कोई भी रथी रथसमूहोंको नष्ट-भ्रष्ट करते हुए इन्द्रकुमार अर्जुनके उस पुत्रको द्रोणाचार्यकी ओर जानेसे रोक न सका

sañjaya uvāca | ārujantam rathavrātān vajahastātmajātmajam |

Sañjaya berkata: Cucu Arjuna itu, seakan menggenggam daya laksana wajra di tangannya, maju sambil menghancurkan gerombolan kereta perang; tak seorang pun kesatria mampu menahannya ketika ia melaju menuju Droṇācārya.

आरुजन्तम्destroying, crushing
आरुजन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootरुज् (धातु) / आ-रुज्
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (परस्मैपदी), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रथव्रातान्masses/groups of chariots
रथव्रातान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथव्रात
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वजहस्तात्मजात्मजम्the grandson (son of the son) of Vahasta (i.e., Arjuna’s son)
वजहस्तात्मजात्मजम्:
Karma
TypeNoun
Rootवह (धातु) + अस्त + आत्मज + आत्मज
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
A
Arjuna’s grandson (Abhimanyu’s son, Parīkṣit)
D
Droṇācārya
R
ratha (chariot)
R
rathavrāta (chariot-host/formation)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfast advance in battle and the moral tension of war: extraordinary prowess can make resistance futile, yet the narrative reminds the listener that such power is directed toward a chosen objective (here, reaching Droṇa), raising questions about duty, loyalty, and the costs of martial resolve.

Sañjaya reports that Arjuna’s grandson, fighting with thunderbolt-like force, is breaking through chariot formations. Despite attempts by various chariot-warriors, no one can prevent him from moving toward Droṇācārya.