Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Adhyāya 40 (Book 7, Droṇa-parva): Abhimanyu’s Rapid Advance and Battlefield Disruption

रणमध्यादपोवाह सौभद्रशरपीडितम्‌ | तब अभिमन्युके बाणोंसे पीड़ित एवं अचेत हुए दुःशासनको सारथि बड़ी उतावलीके साथ युद्धस्थलसे बाहर हटा ले गया

raṇamadhyād apovāha saubhadra-śara-pīḍitam | tadābhimanyu-ke bāṇaiḥ pīḍitam acetanaṁ duḥśāsanaṁ sārathiḥ baḍī utāvalī-ke sātha yuddhasthalāt bahiḥ haṭā le gayā |

Sanjaya berkata: “Dari tengah-tengah pertempuran, sais dengan tergesa-gesa membawa pergi Duhshasana yang tersiksa oleh panah-panah Saubhadra (Abhimanyu). Tertembus oleh anak panah Abhimanyu, Duhshasana telah tak sadarkan diri; maka kusirnya, dalam cemas, menariknya keluar dari medan laga.”

रणin battle
रण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
मध्यात्from the middle
मध्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Ablative, Singular
अपोवाहcarried away / removed
अपोवाह:
Karta
TypeVerb
Rootअप + वह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सौभद्रof Saubhadra (Abhimanyu)
सौभद्र:
Karana
TypeNoun
Rootसौभद्र
FormMasculine, Genitive, Singular
शरby arrows
शर:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
पीडितम्afflicted / tormented
पीडितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीडित
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu (Saubhadra)
D
Duḥśāsana
C
Charioteer (sārathi)
B
Battlefield (raṇa/yuddhasthala)

Educational Q&A

Even amid relentless warfare, conduct is shaped by immediate duty: when a warrior is rendered unconscious, the practical and ethical response is to remove him from danger. The verse highlights the charioteer’s responsibility to preserve life and withdraw an incapacitated combatant rather than pursue reckless continuation.

Abhimanyu (Saubhadra) strikes Duḥśāsana with arrows so severely that Duḥśāsana becomes senseless. Seeing this, Duḥśāsana’s charioteer quickly drives him out from the midst of the battle to safety.