Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अभिमन्यु-परिवेष्टनम्

Encirclement and Counterassault of Abhimanyu

आरूढाज्गशिक्षितैर्योधै: शकक्‍्त्यृष्टिप्रासयोधिभि: । विध्वस्तचामरमुखान्‌ विप्रविद्धप्रकीर्णकान्‌

ārūḍāṅgaśikṣitair yodhaiḥ śaktyṛṣṭiprāsayodhibhiḥ | vidhvastacāmaramukhān vipraviddhaprakīrṇakān ||

Sañjaya berkata: Para kesatria yang terlatih dalam perang berkuda dan mahir memakai śakti, ṛṣṭi, prāsa, serta senjata lainnya, menembus dan mencerai-beraikan mereka yang barisan depan serta panji-panji dan chāmara-nya telah hancur; di tengah hiruk-pikuk pertempuran mereka terluka, kacau, dan tercerai ke segala arah.

आरूढान्mounted, having mounted
आरूढान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआरूढ (आ-√रुह्)
FormMasculine, Accusative, Plural
अङ्गशिक्षितैःtrained in the use of the body/limbs (well-trained)
अङ्गशिक्षितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअङ्गशिक्षित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
योधैःby warriors
योधैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Instrumental, Plural
शक्त्यृष्टिप्रासयोधिभिःby fighters (armed) with javelins, spears, and lances
शक्त्यृष्टिप्रासयोधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति + ऋष्टि + प्रास + योधिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
विध्वस्तचामरमुखान्whose front/face (or head-ornaments) were shattered; with shattered chāmaras at the front
विध्वस्तचामरमुखान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविध्वस्त + चामर + मुख
FormMasculine, Accusative, Plural
विप्रविद्धप्रकीर्णकान्pierced and scattered/dispersed
विप्रविद्धप्रकीर्णकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविप्रविद्ध + प्रकीर्ण
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (yodhāḥ)
W
weapons: śakti, ṛṣṭi, prāsa
C
cāmara (royal insignia/standards)

Educational Q&A

The verse highlights the power of disciplined training and weapon-skill in war, while implicitly pointing to war’s ethical burden: such skill, though admirable as kṣatriya competence, results in shattered ranks and scattered lives, reminding the listener of the human cost behind martial excellence.

Sañjaya describes a phase of intense fighting in which well-trained mounted warriors, using spears and javelins, break the enemy’s front ranks and insignia, piercing and dispersing them so that their formation collapses into confusion.