Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अभिमन्यु-परिवेष्टनम्

Encirclement and Counterassault of Abhimanyu

सकेयूराज्गदान्‌ बाहून्‌ हृद्यगगन्धानुलेपनान्‌ संचिच्छेदार्जुनिस्तूर्ण त्॒वदीयानां सहस्रश:,महाराज! अर्जुनकुमार अभिमन्युने आपके सहस्रों सैनिकोंकी उन भुजाओंको तुरंत काट डाला, जिनमें मनोहर सुगन्धयुक्त चन्दनका लेप लगा हुआ था। वीरोंकी उन भुजाओंमें गोहके चमड़ेसे बने हुए दस्ताने बँधे हुए थे। धनुष और बाण शोभा पाते थे। किन्हीं भुजाओंमें ढाल, तलवार, अंकुश और बागडोर दिखायी देती थीं। किन्हींमें तोमर और फरसे शोभा पाते थे। किन्हींमें गदा, लोहेकी गोलियाँ, प्रास, ऋष्टि, तोमर, पट्टिश, भिन्दिपाल, परिघ, श्रेष्ठ शक्ति, कम्पन, प्रतोद, महाशंख और कुन्त दृष्टिगोचर हो रहे थे। किन्हीं-किन्हीं भुजाओंने शत्रुओंकी चोटियाँ पकड़ रखी थीं। किन्हींमें मुदूगर फेंकनेयोग्य अन्यान्य अस्त्र, पाश, परिघ तथा प्रस्तरखण्ड दिखायी देते थे। वीरोंकी वे सभी भुजाएँ केयूर और अंगद आदि आभूषणोंसे विभूषित थीं

sakeyūrān gadān bāhūn hṛdyagandhānulepanān saṃciccheda arjunis tūrṇaṃ tvadīyānāṃ sahasraśaḥ, mahārāja

Sañjaya berkata: Wahai Raja agung, Abhimanyu putra Arjuna dengan segera menebas putus, beribu-ribu, lengan para prajuritmu—lengan yang berhias keyūra dan dilumuri olesan harum yang menawan.

सकेयूरान्having armlets (adorned with armlets)
सकेयूरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-केयूर (केयूर)
FormMasculine, Accusative, Plural
गदान्maces
गदान्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Plural
बाहून्arms
बाहून्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Plural
हृद्यpleasant, charming
हृद्य:
Karma
TypeAdjective
Rootहृद्य
FormNeuter, Accusative, Singular
गन्धfragrance
गन्ध:
Karma
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुलेपनान्smearings/ointments (anointings)
अनुलेपनान्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुलेपन
FormNeuter, Accusative, Plural
संचिच्छेदcut off, severed
संचिच्छेद:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
अर्जुनिःArjuni (descendant of Arjuna; i.e., Abhimanyu)
अर्जुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुनि (अर्जुनि/अर्जुनि-शब्दः; अभिमन्यु-पर्यायः)
FormMasculine, Nominative, Singular
तूर्णम्quickly, swiftly
तूर्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
त्वदीयानाम्of yours (your people/soldiers)
त्वदीयानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः
महाराजO great king
महाराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address mahārāja)
A
Abhimanyu
A
Arjuna
K
Kaurava army (tvadīyāḥ)
A
arms (bāhu)
A
armlets (keyūra)
F
fragrant unguents/sandal-paste (gandhānulepana)
M
mace (gadā)

Educational Q&A

The verse highlights the stark reality of war: external splendor—ornaments, perfumes, and the proud display of arms—offers no protection against the destructive consequences of violence. It implicitly contrasts worldly refinement with the impermanence of the body and the irreversible cost of battle.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Abhimanyu, fighting fiercely, rapidly severed the arms of many Kaurava warriors—arms adorned with armlets and fragrant sandal-paste—signaling Abhimanyu’s overwhelming momentum amid the chaos of the Drona Parva battles.