हतशेषं बल॑ तत् तु पाण्डवानामतिष्ठत । अस्त्रव्युपरमाद्धुष्टं तव पुत्रजिघांसया,पाण्डवोंकी जो सेना मरनेसे बच गयी थी, वह उस अस्त्रके शान्त हो जानेसे पुनः आपके पुत्रोंका विनाश करनेके लिये हर्षसे खिल उठी
hataśeṣaṃ balaṃ tat tu pāṇḍavānām atiṣṭhata | astravyuparāmād dhuṣṭaṃ tava putrajighāṃsayā ||
Sisa bala Pāṇḍava—mereka yang luput dari pembantaian—kembali berdiri teguh. Ketika hujan senjata mereda, pasukan itu bangkit dengan gairah baru, bertekad membinasakan putra-putramu.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, even a battered force can regain cohesion once immediate danger (the barrage of weapons) ceases; it also exposes the ethical tension of vengeance—survival quickly turns into renewed intent to destroy the opponent, showing how violence perpetuates itself through resolve and retaliation.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the surviving portion of the Pāṇḍava army, after the weapon-assault subsides, steadies itself and becomes energized again, determined to kill Dhṛtarāṣṭra’s sons (the Kauravas).