Previous Verse
Next Verse

Shloka 1283

दध्मौ प्रमुदित: शड्खं बृहन्तमपराजित: । भागे हुए घोड़े भीमसेनको समरांगणसे दूर हटा ले गये, यह देखकर विजयी वीर अश्वृत्थामाने अत्यन्त प्रसन्न हो अपना विशाल शंख बजाया

dadhmau pramuditaḥ śaṅkhaṃ bṛhantam aparājitaḥ | bhāge huye ghoṛe bhīmasenako samarāṅgaṇase dūra haṭā le gaye, yaha dekhakara vijayī vīra aśvatthāmāne atyanta prasanna ho apnā viśāla śaṅkha bajāyā |

Sañjaya berkata: “Melihat kuda-kuda yang lari itu telah menyeret Bhīmasena menjauh dari medan laga, Aśvatthāmā—sang pemenang yang tak terkalahkan—bersukacita dan meniup sangkakala besarnya.”

दध्मौblew
दध्मौ:
TypeVerb
Rootध्मा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रमुदितःdelighted
प्रमुदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रमुदित
FormMasculine, Nominative, Singular
शङ्खम्conch
शङ्खम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Singular
बृहन्तम्huge
बृहन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबृहन्त्
FormMasculine, Accusative, Singular
अपराजितःunconquered; victorious
अपराजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
B
Bhīmasena (Bhīma)
C
conch (śaṅkha)
B
battlefield (samarāṅgaṇa)
H
horses

Educational Q&A

The passage highlights how quickly advantage shifts in war and how warriors publicly mark perceived victory through martial signals like the conch. Ethically, it invites reflection on the exhilaration of triumph amid violence and the instability of worldly success.

Bhīma is drawn away from the battlefield as the horses flee; witnessing this, Aśvatthāmā feels victorious and, in celebration and proclamation, blows his large conch while Sañjaya reports the event.