ऋजून्येव विशुद्धानि सर्वे शस्त्राण्यधारयन् । सुयुद्धेन परॉललोकानीप्सन्त: कीर्तिमेव च,वे सब योद्धा न्याययुक्त युद्धके द्वारा उत्तम लोक और कीर्ति पानेकी अभिलाषा रखकर सरल और शुद्ध शस्त्रोंको ही धारण करते थे
sañjaya uvāca | ṛjūny eva viśuddhāni sarve śastrāṇy adhārayan | suyuddhena parāṁl lokān īpsantaḥ kīrtim eva ca |
Sañjaya berkata: Semua kesatria itu hanya memanggul senjata yang lurus dan murni; melalui perang yang dharmis dan diperjuangkan dengan baik, mereka mendambakan alam-alam luhur di akhirat serta kemasyhuran.
संजय उवाच
The verse links means and ends: warriors should pursue victory and honor through straightforward, pure conduct—'suyuddha'—so that their actions accord with dharma and yield both worldly fame (kīrti) and auspicious posthumous destiny (parāḥ lokāḥ).
Sanjaya describes the combatants’ disposition and equipment: they carry only 'straight' and 'pure' weapons, motivated to fight well and fairly, seeking renown and the reward of higher worlds rather than success through crooked or impure methods.