Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

सारथिके मारे जानेपर भी दुःशासन उस रथके द्वारा युद्धभूमिमें निर्भय-सा विचरता रहा; उसके इस कर्मकी अपने और शत्रुपक्षके लोगोंने भी प्रशंसा की ।। सहदेवस्तु तानश्चांस्ती3णैर्बाणैरवाकिरत्‌ । पीड्यमाना: शरैश्वाशु प्राद्रवंस्ते ततस्तत:,सहदेव उन घोड़ोंपर तीखे बाणोंकी वर्षा करने लगे। उन बाणोंसे पीड़ित हुए वे घोड़े शीघ्र ही इधर-उधर भागने लगे

sahadevas tu tān aśvān tīkṣṇair bāṇair avākirat | pīḍyamānāḥ śaraiś cāśu prādravan te tatas tataḥ ||

Lalu Sahadeva menghujani kuda-kuda itu dengan anak panah yang tajam. Tersiksa oleh panah-panah tersebut, mereka segera menderap lari tercerai-berai ke berbagai arah.

सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अवाकिरत्showered/covered (with arrows)
अवाकिरत्:
TypeVerb
Rootअव√कॄ (किरति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पीड्यमानाःbeing pained/afflicted
पीड्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीड्यमान (पीड् + यमान; present passive participle)
FormMasculine, Nominative, Plural
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
प्राद्रवन्ran off/fled
प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootप्र√द्रु (द्रवति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तेthey (those horses)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ततःthence/again
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sahadeva
H
horses
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights a pragmatic aspect of kṣatriya warfare: neutralizing an opponent by disabling the chariot’s mobility. Ethically, it reflects the battlefield logic of reducing immediate danger and shifting the balance of power without necessarily aiming first at the warrior’s body.

Sañjaya reports that Sahadeva rains sharp arrows upon the enemy horses. Wounded and distressed, the horses panic and run in different directions, disrupting the chariot’s effectiveness on the battlefield.