प्राच्यां देशि सहस्रांशोररुणेनारुणीकृतम् । तपनीयं यथा चक्र भ्राजते रविमण्डलम्,प्राचीमें अरुणके द्वारा अरुण किया हुआ सूर्यदेवका मण्डल सुवर्णमय चक्रके समान सुशोभित होने लगा
prācyāṃ deśi sahasrāṃśor aruṇenāruṇīkṛtam | tapanīyaṃ yathā cakra bhrājate ravimaṇḍalam ||
Di ufuk timur, cakram Surya yang bersinar seribu sinar—memerah oleh Aruṇa—berkilau laksana roda emas murni yang dipijarkan.
संजय उवाच
The verse underscores the steady movement of cosmic order (time and dawn) regardless of human conflict, reminding the listener that dharma and consequence unfold within an impartial universe.
Sañjaya describes sunrise: the eastern sky is reddened by Aruṇa, and the sun’s disc gleams like a golden wheel—signaling the start of a new phase of events in the war narrative.