Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अनस्त्रविदयं सर्वो हन्तव्यो<स्त्रविदा जन: । यद्‌ भवान्‌ मन्यते चापि शुभं वा यदि वाशुभम्‌

anastravidaṁ sarvo hantavyo ’stravidā janaḥ | yad bhavān manyate cāpi śubhaṁ vā yadi vāśubham ||

Setiap orang yang tidak terampil dalam ilmu senjata patut dibinasakan oleh mereka yang mahir bersenjata. Apa pun yang engkau anggap layak—baik membawa berkah maupun celaka—biarlah itu dilakukan.

अनस्त्रविद्यम्one who is ignorant of weapons (unskilled in arms)
अनस्त्रविद्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनस्त्रविद्य
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वःeveryone / entirely
सर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्तव्यःis to be slain / should be killed
हन्तव्यः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Gerundive (तव्यत्), passive obligation
अस्त्रविदाby a knower of weapons
अस्त्रविदा:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्रविद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
जनःa person
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्what / that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्यतेthinks / considers
मन्यते:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शुभम्good / auspicious (thing)
शुभम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अशुभम्bad / inauspicious (thing)
अशुभम्:
Karma
TypeNoun
Rootअशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse frames a harsh wartime ethic: superiority in martial skill is treated as a warrant for killing the untrained, and the decision is deferred to the addressee’s judgment of what is ‘auspicious’ or ‘inauspicious.’ It highlights how dharma-language can be invoked to justify violence, exposing moral tension rather than offering a simple ideal.

Sañjaya reports a statement made in the midst of the Drona Parva’s battlefield deliberations. The speaker (as relayed by Sañjaya) urges that those lacking weapon-skill be killed by trained warriors, and then leaves the final choice to the addressed authority, indicating counsel given under the pressures of war.