Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

उत्तिष्ठ राजन्‌ युद्धयस्व वह गुर्वी धुरं विभो

uttiṣṭha rājan yudhyasva vaha gurvīṃ dhuraṃ vibho

Sañjaya berkata: “Bangkitlah, wahai Raja; majulah ke medan perang. Wahai yang perkasa, pikullah beban berat yang telah jatuh ke atasmu.”

उत्तिष्ठrise up; stand up
उत्तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (उत् + स्था)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, मध्यम, एकवचनम्
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचनम्
युद्धयस्वfight; engage in battle
युद्धयस्व:
TypeVerb
Rootयुध्
Formलोट् (imperative), आत्मनेपदम्, मध्यम, एकवचनम्
वहbear; carry; undertake
वह:
TypeVerb
Rootवह्
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, मध्यम, एकवचनम्
गुर्वीम्heavy; weighty
गुर्वीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुर्वी (गुरु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
धुरम्burden; yoke; responsibility
धुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootधुर्/धुरा (धुरम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
विभोO mighty one; O lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)

Educational Q&A

A ruler must not collapse under fear or grief; he must shoulder the ‘heavy yoke’ of responsibility and act according to kṣatriya-dharma, even when the consequences are severe.

Sañjaya addresses the king, urging him to rouse himself and face the ongoing war, emphasizing that the situation demands endurance and decisive engagement rather than paralysis.