कुण्डलाभ्यां निमायाथ दिव्येन कवचेन च । तां प्राप्पामन्यत वृष: सतत त्वां हतं रणे
kuṇḍalābhyāṃ nimāyātha divyena kavacena ca | tāṃ prāpya manyata vṛṣaḥ satataṃ tvāṃ hataṃ raṇe, mahābāho ||
Setelah menukar antingnya dan zirah ilahinya lalu memperoleh kekuatan itu, Vṛṣa (Karṇa), wahai yang berlengan perkasa, senantiasa menganggap engkau telah gugur di medan perang.
श्रीवायुदेव उवाच
The verse highlights how extraordinary boons and weapons can distort judgment: possessing a decisive power, Karna assumes certainty of victory and treats Arjuna’s death as inevitable. Ethically, it cautions against overconfidence and the moral ambiguity of gains obtained through bargaining away sacred protections.
Vāyu reports Karna’s mindset after he traded away his divine armor and earrings and received a formidable power in exchange. With that power in hand (later used against Ghaṭotkaca in the broader episode), Karna continually believed Arjuna would be slain in battle.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.