Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

तैराहतास्ते शरशक्तिशूलै- गदाभिरुग्रै: परिचैश्व दीप्तै: । वजै: पिनाकैरशनिप्रहारै: शतध्निचक्रैर्मथिताश्व पेतु:,उन निशाचरोंके बरसाये हुए बाण, शक्ति, शूल, गदा, उग्र प्रज्वलित परिघ, वद्र, पिनाक, बिजली, शतघ्नी और चक्र आदि अस्त्र-शस्त्रोंके प्रहारोंसे रौंदे गये कौरव-योद्धा मर-मरकर पृथ्वीपर गिरने लगे

tair āhatās te śaraśaktiśūlaiḥ gadābhir ugraiḥ parighaiś ca dīptaiḥ | vajraiḥ pinākair aśaniprahāraiḥ śatadhnīcakrair mathitāś ca petuḥ ||

Sañjaya berkata: Dihantam oleh para pengembara malam itu dengan hujan panah, śakti, triśūla, gada yang ganas, dan pentung besi menyala; juga dipukul oleh senjata laksana vajra, panah pināka, sambaran bak kilat, peluru śataghni, serta cakra berputar—para kesatria Kaurava pun remuk dan jatuh ke bumi, gugur satu demi satu.

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आहताःstruck, smitten
आहताः:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-हन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शर-शक्ति-शूलैःwith arrows, spears, and tridents
शर-शक्ति-शूलैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर / शक्ति / शूल
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
गदाभिःwith maces
गदाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Plural
उग्रैःfierce
उग्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउग्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
परिचैःwith iron clubs/bars (parighas)
परिचैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दीप्तैःblazing, shining
दीप्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
वज्रैःwith thunderbolts/adamantine weapons
वज्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootवज्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पिनाकैःwith pināka-weapons (bows/arms named Pināka)
पिनाकैः:
Karana
TypeNoun
Rootपिनाक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अशनि-प्रहारैःwith lightning-like blows
अशनि-प्रहारैः:
Karana
TypeNoun
Rootअशनि / प्रहार
FormMasculine, Instrumental, Plural
शतध्नि-चक्रैःwith śataghni missiles and discus-weapons
शतध्नि-चक्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशतध्नी / चक्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
मथिताःcrushed, churned, battered
मथिताः:
Karma
TypeAdjective
Rootमथ्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पेतुःfell down
पेतुः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
niśācara (night-rangers; rākṣasas)
K
Kaurava warriors
Ś
śara (arrows)
Ś
śakti (spears/javelins)
Ś
śūla (tridents/pikes)
G
gadā (maces)
P
parigha (iron clubs)
V
vajra (thunderbolt-like weapon)
P
pināka (Śiva’s bow/weapon-class)
A
aśani (lightning)
Ś
śatadhnī/śataghni (war-missile/engine)
C
cakra (discus)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of warfare: once mass violence is set in motion, it indiscriminately crushes lives and reveals the fragility of human power. It implicitly warns that adharma-fueled conflict leads to widespread ruin, making the battlefield a lesson in impermanence and accountability.

Sañjaya describes Kaurava fighters being overwhelmed by the night-rangers’ assault. A barrage of diverse weapons—arrows, spears, tridents, maces, blazing clubs, thunderbolt-like missiles, lightning-like strikes, śataghni projectiles, and discs—batters them until they collapse and die on the ground.