हाहाकृतं सम्परिवर्तमानं संलीयमानं च विषण्णरूपम् | ते त्वार्यभावात् पुरुषप्रवीरा: पराड्मुखा नो बभूवुस्तदानीम्,साधारण सैनिक विषादकी मूर्ति बनकर हाहाकार करते हुए सब ओर भाग-भागकर छिपने लगे; परंतु जो पुरुषोंमें श्रेष्ठ वीर थे, वे आर्यपुरुषोंके धर्मपर स्थित रहनेके कारण उस समय भी युद्धसे विमुख नहीं हुए
hāhākṛtaṃ samparivartamānaṃ saṃlīyamānaṃ ca viṣaṇṇarūpam | te tv āryabhāvāt puruṣapravīrāḥ parāṅmukhā no babhūvus tadānīm |
Sañjaya berkata: “Para prajurit biasa, sambil menjerit ‘celaka! celaka!’, berlarian dalam kekacauan, bersembunyi, dan tampak diliputi putus asa. Namun para kesatria utama—yang terbaik di antara manusia—karena teguh pada dharma ārya-bhāva, pada saat itu pun tidak memalingkan wajah dari pertempuran.”
संजय उवाच
The verse contrasts panic-driven flight with steadfastness rooted in ārya-bhāva (noble ethical discipline): true heroes do not abandon their duty even when fear spreads through the ranks.
On the battlefield, ordinary troops cry out, scatter, and hide in despair, while the leading warriors remain facing the fight, refusing to retreat because they uphold the noble warrior code.