दीप्ताड़दो दीप्तकिरीटमाली बद्धस्रगुष्णीषनिबद्धखड्ग: । गदी भुशुण्डी मुसली हली च शरासनी वारणतुल्यवर्ष्मा,उसकी भुजाओंमें बाजूबंद चमक रहे थे। मस्तकपर दीप्तिमान् मुकुट प्रकाशित हो रहा था। उसने हार पहन रखे थे। उसकी पगड़ीमें तलवार बँधी हुई थी। उसका शरीर हाथीके समान था तथा वह गदा, भुशुण्डी, मुसल, हल और धनुष आदि अस्त्र-शस्त्रोंसे सम्पन्न था
sañjaya uvāca |
dīptāṅgado dīptakirīṭamālī baddhasrag uṣṇīṣanibaddhakhaḍgaḥ |
gadī bhuśuṇḍī musalī halī ca śarāsanī vāraṇatulyavarṣmā ||
Sañjaya berkata: “Lengannya berkilau dengan gelang lengan, kepalanya dimahkotai mahkota yang bersinar, dan ia berhias untaian karangan; sebilah pedang terikat pada sorbannya. Tubuhnya besar laksana gajah, dan ia lengkap bersenjata—gada, bhuśuṇḍī, pentung, bajak (hala), serta busur.”
संजय उवाच
The verse is primarily descriptive rather than didactic: it highlights how outward splendor and armament project authority and fear in war, reminding the reader that the battlefield is shaped not only by skill but also by the psychological force of appearance and preparedness.
Sañjaya is describing a warrior’s imposing presence—his ornaments, crown, garlands, and the array of weapons he carries—emphasizing his elephant-like stature and readiness for combat as the battle narrative in Droṇa Parva continues.