तस्यापि तुरगा: शीघ्रा हस्तिकाया: खरस्वना: । शतं युक्ता महाकाया मांसशोणितभोजना:,उसके रथमें जुते हुए घोड़े भी हाथीके समान मोटे शरीरवाले, शीघ्रगामी और गदहोंके समान उच्चस्वरसे हिनहिनानेवाले थे। उनकी संख्या सौ थी। वे विशालकाय अश्व मांस और रक्त भोजन करते थे
tasyāpi turagāḥ śīghrā hastikāyāḥ kharasvanāḥ | śataṁ yuktā mahākāyā māṁsaśoṇitabhojanāḥ ||
Sañjaya berkata: “Kuda-kuda yang menarik keretanya pun cepat, bertubuh besar laksana gajah, dan bersuara nyaring seperti keledai. Seratus ekor kuda raksasa itu dipasangkan, dan mereka memakan daging serta darah.”
संजय उवाच
The verse is not a direct moral injunction, but its stark imagery functions ethically: it portrays how war magnifies ferocity and abnormality, suggesting the erosion of humane norms when conflict becomes all-consuming.
Sañjaya is describing the extraordinary horses yoked to a warrior’s chariot—swift, massive, and loud—numbering one hundred, and characterized as feeding on flesh and blood, thereby intensifying the dreadful tone of the ongoing battle.