ऋते घटोत्कचादू राजन् राक्षसेन्द्रान्महाबलात् । भीमवीर्यबलोपेतात् क्रुद्धाद् वैवस्चतादिव,राजन! क्रोधमें भरे हुए यमराजके समान भयंकर बल-पराक्रमसे सम्पन्न महाबली राक्षसराज घटोत्कचको छोड़कर दूसरा कोई कर्णका सामना न कर सका
ṛte ghaṭotkacādū rājan rākṣasendrān mahābalāt | bhīmavīryabalopetāt kruddhād vaivasvatād iva ||
Wahai Raja, selain Ghaṭotkaca—raja para rākṣasa yang mahaperkasa, berhimpun dengan daya dan keberanian setara Bhīma—tak seorang pun mampu menghadapi Karṇa. Dalam murkanya ia mengerikan laksana Vaivasvata, Yama.
संजय उवाच
The verse highlights the escalation of war where only exceptional, almost otherworldly strength can counter a peerless warrior; it also evokes the ethical gravity of battle by likening wrathful might to Yama, reminding that unchecked rage in war becomes death-dealing.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa was so formidable that no one could face him—except Ghaṭotkaca, the powerful Rākṣasa-king, who, empowered by Bhīma’s strength and burning with anger, confronted him like Yama himself.