कर्ण प्राच्छादयद् बाणै: स्वर्भानुरिव भास्करम् । चक्रको गिराया हुआ देख क्रोधमें भरे हुए घटोत्कचने अपने बाणोंद्वारा कर्णको उसी प्रकार आच्छादित कर दिया, जैसे राहु सूर्यको ढक देता है || ४८ $ ।। सूतपुत्रस्त्वसम्भ्रान्तो रुद्रोपेन्द्रेन्द्रविक्रम:
sañjaya uvāca |
karṇaṃ prācchādayad bāṇaiḥ svarbhānur iva bhāskaram |
sūtaputras tv asambhrānto rudropendra-indra-vikramaḥ |
Sañjaya berkata: Ghaṭotkaca menyelimuti Karṇa dengan hujan panah yang rapat, laksana Svarbhānu (Rāhu) menutupi Sang Surya. Namun Karṇa, putra sais kereta, tak terguncang; di tengah amarah pertempuran ia menampakkan kegagahan bak Rudra, Upendra (Viṣṇu), dan Indra, menyongsong serangan itu dengan keberanian yang teguh.
संजय उवाच
The verse highlights steadiness under pressure: even when overwhelmed (like the Sun eclipsed), a warrior’s ethical strength is shown by remaining unshaken and responding with disciplined valor rather than panic.
Ghaṭotkaca unleashes a heavy volley of arrows that seems to blot out Karṇa, compared to Rāhu eclipsing the Sun; Karṇa, however, remains composed and counters with formidable, near-divine prowess.