Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

तमब्रवीत्‌ ततो राजा प्रीयमाण: पुनः पुनः । द्रोणकर्णादिभि: सार्ध पर्याप्तो5हं द्विषद्वधे,अभियाति द्रुतं कर्ण तद्‌ वारय महारथम्‌ । संजय कहते हैं--राजन! युद्धस्थलमें इस प्रकार कर्णका वध करनेकी इच्छासे उद्यत हुए घटोत्कचको सूतपुत्रके रथकी ओर आते देख आपके पुत्र दुर्योधनने दःशासनसे इस प्रकार कहा--'भाई! यह राक्षस रणभूमिमें कर्णका वेगपूर्वक पराक्रम देखकर तीव्र गतिसे उसपर आक्रमण कर रहा है; अतः उस महारथी घटोत्कचको रोको तब राजा दुर्योधनने अत्यन्त प्रसन्न होकर बार-बार उससे कहा--“वीरवर! द्रोणाचार्य और कर्ण आदिके साथ मिलकर मैं स्वयं ही तुम्हारे शत्रुओंका वध करनेमें समर्थ हूँ। तुम तो मेरी आज्ञासे घटोत्कवके पास जाओ और युद्धमें उसे मार डालो। वह क्रूरकर्मा निशाचर मनुष्य और राक्षस दोनोंके अंशसे उत्पन्न हुआ है

tam abravīt tato rājā prīyamāṇaḥ punaḥ punaḥ | droṇa-karṇādibhiḥ sārdhaṃ paryāpto 'haṃ dviṣad-vadhe, abhiyāti drutaṃ karṇa tad vārayā mahā-ratham ||

Sañjaya berkata: Lalu Raja Duryodhana, berulang kali dengan gembira, berkata kepadanya: “Bersama Droṇa, Karṇa, dan yang lain, aku sudah cukup untuk membinasakan musuh. Namun maharatha itu melaju cepat menuju Karṇa; pergilah dan cegah dia.”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीयमाणःbeing pleased/delighted
प्रीयमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्री (प्रीयते)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
द्रोण-कर्ण-आदिभिःwith Drona, Karna, and others
द्रोण-कर्ण-आदिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण + कर्ण + आदि
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्धम्together with
सार्धम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
पर्याप्तःsufficient/competent
पर्याप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर्याप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विषत्-वधेin the slaying of enemies
द्विषत्-वधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विषत् + वध
FormMasculine, Locative, Singular
अभियातिcomes/advances (towards)
अभियाति:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-या
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम्
कर्णO Karna
कर्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that (one/that matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वारयrestrain/stop
वारय:
Karta
TypeVerb
Rootवृ (वारयति)
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
महा-रथम्the great chariot-warrior
महा-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा + रथ
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
D
Droṇa
K
Karṇa
E
enemy forces (dviṣat)

Educational Q&A

The verse illustrates how attachment and fear for a valued ally can drive urgent commands in war, while the language of “enemy-slaying” shows the moral narrowing that occurs when victory becomes the overriding aim.

Sañjaya reports that Duryodhana, pleased and confident with Droṇa and Karṇa on his side, orders someone to quickly restrain a powerful attacker who is rushing toward Karṇa.