Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

विशेषयन्तावन्योन्यं मायाभिरतिमायिनौ । युयुधाते महावीर्याविन्द्रवरोचनाविव

viśeṣayantāv anyonyaṁ māyābhir atimāyinau | yuyudhāte mahāvīryāv indravarocanāv iva ||

Kedua kesatria yang amat lihai dalam tipu-daya itu saling mengungguli dengan ilusi dan siasat; mereka terus bertempur—keduanya perkasa—berkilau laksana Indra dalam kemegahan.

विशेषयन्तौmaking (each other) distinct / outdoing
विशेषयन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootविशेषय् (विशेष)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, द्विवचन, कर्तरि, पुं
अन्योन्यम्each other / one another
अन्योन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्योन्य
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
मायाभिःby illusions / by magical arts
मायाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
Formस्त्री, तृतीया, बहुवचन
अतिमायिनौtwo exceedingly magical (ones)
अतिमायिनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिमायिन्
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन
युयुधातेthey two fought
युयुधाते:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
Formलिट्, आत्मनेपद, प्रथम, द्विवचन, कर्तरि
महावीर्यौtwo of great prowess
महावीर्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन
इन्द्रवरोचनौtwo having Indra-like splendor
इन्द्रवरोचनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootइन्द्रवरोचन
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Indra

Educational Q&A

The verse highlights that warfare often becomes a contest not only of strength and valor but also of cunning and deceptive tactics (māyā). It invites ethical reflection: brilliance and heroism can be morally ambiguous when joined to illusion and stratagem.

Sañjaya describes two powerful combatants locked in battle, each attempting to surpass the other through clever devices and illusory maneuvers, their prowess and radiance compared to Indra’s splendor.