Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

तन्निधाय धनुर्भूमौ द्रोण: क्षत्रियमर्दन:

tan nidhāya dhanur bhūmau droṇaḥ kṣatriya-mardanaḥ

Sañjaya berkata: Lalu Droṇa, penghancur para ksatria, meletakkan busurnya di tanah dan berhenti sejenak. Isyarat menanggalkan senjata itu menandai perubahan yang menentukan dalam dharma dan getar batin pertempuran—seakan lelah, menahan diri, atau berpaling ke dalam di tengah tuntutan kewajiban ksatria.

tatthat (it)
tat:
Karma
TypePronoun
Roottad
FormNeuter, Accusative, Singular
nidhāyahaving placed
nidhāya:
TypeVerb
Rootni-√dhā
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having placed/laid down
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma
TypeNoun
Rootdhanus
FormNeuter, Accusative, Singular
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikarana
TypeNoun
Rootbhūmi
FormFeminine, Locative, Singular
droṇaḥDroṇa
droṇaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdroṇa
FormMasculine, Nominative, Singular
kṣatriya-mardanaḥcrusher/slayer of kṣatriyas
kṣatriya-mardanaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootkṣatriya-mardana
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
B
bow (dhanuḥ)
G
ground/earth (bhūmi)

Educational Q&A

Even in war, actions like laying aside a weapon can mark a moral inflection—suggesting restraint, fatigue, or a deliberate pause—reminding readers that kṣatriya-duty is not merely violence but disciplined conduct under extreme pressure.

Sañjaya reports that Droṇa places his bow on the ground, indicating a brief cessation or change in his immediate combat posture, often read as a significant moment within the unfolding battle events of Droṇa Parva.