Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

ततो रथादवप्लुत्य सौबलो भरतर्षभ

tato rathād avaplutya saubalo bharatarṣabha

Lalu, wahai banteng di antara kaum Bharata, Saubala (Śakuni) melompat turun dari keretanya.

ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
अवप्लुत्यhaving leapt down
अवप्लुत्य:
TypeVerb
Rootअव√प्लु (प्लु)
FormAbsolutive (क्त्वा-न्त), indeclinable; 'having jumped down'
सौबलःSaubala (son of Subala; i.e., Śakuni)
सौबलः:
Karta
TypeNoun
Rootसौबल
FormMasculine, Nominative, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Saubala (Śakuni)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address: bharatarṣabha)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly circumstances in war can force a change of method—leaving the chariot for direct action—underscoring the instability of conflict and the ethical pressure it places on decision-making.

Sañjaya reports that Śakuni (called Saubala) leaps down from his chariot, indicating an immediate tactical move or a transition to closer engagement in the ongoing battle.