Saṃśaptakas in Candrārdha-vyūha; Arjuna’s Devadatta and the Traigarta Rout
Chapter 17
नास्तिकानां च ये लोका येडग्निमातृपितृत्यजाम् । (सस्यमाक्रमतां ये च प्रत्यादित्यं प्रमेहताम् ।) तानाप्नुयामहे लोकान् ये च पापकृतामपि,“यदि हमलोग अर्जुनको युद्धमें मारे बिना लौट आवें अथवा उनके बाणोंसे पीड़ित हो भयके कारण युद्धसे पराड्मुख हो जायेँ तो हमें वे ही पापमय लोक प्राप्त हों, जो व्रतका पालन न करनेवाले, ब्रह्महत्यारे, मद्य पीनेवाले, गुरुस्त्रीगामी, ब्राह्मणके धनका अपहरण करनेवाले, राजाकी दी हुई जीविकाको छीन लेनेवाले, शरणागतको त्याग देनेवाले, याचकको मारनेवाले, घरमें आग लगानेवाले, गोवध करनेवाले, दूसरोंकी बुराईमें लगे रहनेवाले, ब्राह्मणोंसे द्वेष रखनेवाले, ऋतुकालमें भी मोहवश अपनी पत्नीके साथ समागम न करनेवाले, श्राद्धके दिन मैथुन करनेवाले, अपनी जाति छिपानेवाले, धरोहरको हड़प लेनेवाले, अपनी प्रतिज्ञा तोड़नेवाले, नपुंसकके साथ युद्ध करनेवाले, नीच पुरुषोंका संग करनेवाले, ईश्वर और परलोकपर विश्वास न करनेवाले, अग्नि, माता और पिताकी सेवाका परित्याग करनेवाले, खेतीको पैरोंसे कुचलकर नष्ट कर देनेवाले, सूर्यकी ओर मुँह करके मूत्र॒त्याग करनेवाले तथा पापपरायण पुरुषोंको प्राप्त होते हैं
nāstikānāṁ ca ye lokā ye ’gnimātṛpitṛtyajām | (sasyam ākrāmatāṁ ye ca pratyādityaṁ pramehatām) tān āpnuyāmahe lokān ye ca pāpakṛtām api ||
Sañjaya berkata: “Jika kami kembali tanpa menewaskan Arjuna dalam pertempuran, atau jika—terluka oleh panahnya—kami berpaling dari laga karena takut, maka semoga kami mencapai dunia-dunia berdosa yang sama: dunia bagi kaum tak beriman; bagi mereka yang meninggalkan bakti kepada api suci, ibu, dan ayah; juga bagi mereka yang menginjak-injak tanaman hingga rusak dan bagi mereka yang buang air kecil menghadap matahari—yakni dunia yang dicapai para pelaku kejahatan.”
संजय उवाच
The verse frames cowardly retreat from a righteous battle as a grave moral failure, invoking a self-curse: such conduct deserves the same dire post-mortem realms as acts that violate fundamental social and ritual duties (reverence to parents, maintenance of sacred fire, and basic norms of purity and non-harm).
In the Drona Parva’s battle setting, the speaker (reported by Sañjaya) expresses a vow-like resolve: returning without killing Arjuna, or turning back in fear after being struck by his arrows, is declared shameful and spiritually ruinous—equated with the fate of notorious wrongdoers.