Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

द्रोणनिन्दाश्रवणं तथा सात्यकि–पार्षतविवादः

Hearing the reproach of Droṇa and the Sātyaki–Pārṣata dispute

स बभौ राक्षसो राजन्‌ भिन्नाउज्जनचयोपम: । उसकी ध्वजापर विचित्र पंख और फैले हुए नेत्रोंवाला भयंकर गृध्रराज अपनी बोली बोलता था। उससे उपलक्षित उस ऊँचे डंडेवाले कान्तिमान्‌ ध्वजसे कटे-छटे कोयलेके पहाड़के समान वह राक्षस बड़ी शोभा पा रहा था

sa babhau rākṣaso rājan bhinnaujjanacayopamaḥ |

Sañjaya berkata: “Wahai Raja! Rākṣasa itu tampak gemilang, laksana gunung jelaga hitam yang retak-pecah. Pada panjinya bertengger raja burung nasar yang mengerikan—bersayap ganjil dan bermata terbelalak—seakan melantunkan pekik pertanda celaka. Ditandai panji tinggi yang bercahaya itu, sang rākṣasa menonjol di medan perang dengan keagungan yang muram dan mengancam.”

सःhe/that one
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बभौshone/appeared splendid
बभौ:
TypeVerb
Rootभा (भाति)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
राक्षसःthe demon (Rakshasa)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भिन्नsplit, broken, shattered
भिन्न:
TypeAdjective
Rootभिद्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
औज्जनचयa heap/mass of coal (as understood from context)
औज्जनचय:
TypeNoun
Rootऔज्जनचय
FormMasculine, Nominative, Singular
उपमःlike, comparable to
उपमः:
TypeAdjective
Rootउपम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
R
rākṣasa (unnamed)

Educational Q&A

The verse highlights how outward splendor in war can be morally ambiguous: a terrifying, demon-like presence may appear ‘brilliant’ yet signify adharma and destruction. It cautions that radiance and grandeur are not reliable measures of righteousness.

Sañjaya is describing to Dhṛtarāṣṭra the striking appearance of a rākṣasa-like warrior on the battlefield, comparing him to a shattered heap of black pigment (añjana), emphasizing his dark, fearsome, and ominous presence.