Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Nārāyaṇāstra-utpātaḥ — Aśvatthāman’s Rallying Roar after Droṇa’s Fall (द्रोणपर्व, अध्याय १६७)

तस्य शक्तिममेयात्मा पाण्डवो भुजगोपमाम्‌ | चिक्षेप भरतश्रेष्ठ रथे न्यस्य महद्‌ धनु:,भरतश्रेष्ठ तब अमेय आत्मबलसे सम्पन्न पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरने अपने विशाल धनुषको रथपर रखकर कृतवर्मापर एक सर्पाकार शक्ति चलायी

tasya śaktim ameyātmā pāṇḍavo bhujagopamām | cikṣepa bharataśreṣṭha rathe nyasya mahad dhanuḥ ||

Sañjaya berkata—wahai yang terbaik di antara keturunan Bharata, lalu Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira) yang berjiwa tak terukur meletakkan busur besarnya di kereta dan melemparkan senjata śakti, melesat meliuk bagai ular, ke arahnya.

तस्यof him/that (of that one)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शक्तिम्a spear/weapon (śakti)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
अमेयात्माof immeasurable nature/strength
अमेयात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअमेयात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
भुजगोपमाम्snake-like (comparable to a serpent)
भुजगोपमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभुजगोपमा
FormFeminine, Accusative, Singular
चिक्षेपthrew/cast
चिक्षेप:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun (Vocative epithet)
Rootभरतश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
रथेon/in the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
न्यस्यhaving placed/setting down
न्यस्य:
TypeVerb (Absolutive)
Rootनि-√अस्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महत्great/huge
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocative bharataśreṣṭha)
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira, per provided context)
Ś
Śakti (spear-weapon)
C
Chariot
B
Bow

Educational Q&A

The verse highlights the grave moral weight of martial choice: in a dharma-war setting, a warrior’s resolve can shift from standard combat (bow) to a more decisive weapon (śakti), underscoring how intention and consequence intensify together.

Sañjaya reports that the Pāṇḍava (understood here as Yudhiṣṭhira) sets his large bow on the chariot and hurls a serpent-like spear-weapon at his opponent, marking a sharp, dangerous turn in the immediate combat.